Ravintolassa olisi kiva tulla ymmärretyksi, eikö totta. Espanjaa luetaan periaatteessa kuten suomea, mutta on muutama kirjain/yhdistelmä joka lausutaan aina toisin. Karkea ohje:

  • S ja Z lausutaan espanjassa sössöttäen, mutta Etelä-Amerikassa kuten suomen S.
  • C lausutaan yleensä kuten suomen K, paitsi vokaalien I ja E edellä, jolloin se lausutaan kuten em. S.
  • G lausutaan yleensä G:nä paitsi , vokaalien E ja I edellä jolloin se lausutaan kurkku-H:na (tai anna mennä vaan voimakas h)
  • CH lausutaan "TS" , H:ta ei lausuta muuten ollenkaan
  • J ja X lausutaan kurkku-H:na (tai anna mennä vaan voimakas H)
  • LL lausutaan kuten "lässyttävä L-kirjain" tai sitten kuten J (valitse kumpi)
  • Ñ lausutaan kuten NJ suomessa. Jos lausut sen kuten N, teet virheen.
  • QU lausutaan kuten K. queso >> /keso/
  • Y lausutaan kuten J

Suomalainen tapa painottaa sanoja tuottaa joskus espanjalaisille vaikeuksia ymmärtää. Suomen kielessä kaikilla sanoilla on paino ensimmäisellä tavulla, kun taas espanjassa sanojen toiseksi viimeisellä tavulla ellei sitä erikseen aksenttimerkillä osoiteta. Matkaoppaista tunnettu Berliz merkkasi lausumisohjeissa painolliset kirjaimet isoilla kirjaimilla ja painottomat pienillä.

Otetaan esimerkiksi lause: Haluamme syödä. Queremos comer.

Suomi: HAluamme SYÖdä.

Español: keREEmos koMER.

Selvisikö? Claro?